(no subject)
May. 11th, 2005 12:44 amмы снимаем свою одежду и ложимся спать
засыпая, сбрасываем еще одну одежду,
которую часто по привычке считаем собой
оставляем ее лежать теплой и хранящей наше дыхание
и отправляемся в путешествие
кто путешествует и кто спит?
и кто этот самый "кто"?
мотыльки чувствуют теплоту погасшего фонаря
и ведут с ним неспешную беседу
засыпая, сбрасываем еще одну одежду,
которую часто по привычке считаем собой
оставляем ее лежать теплой и хранящей наше дыхание
и отправляемся в путешествие
кто путешествует и кто спит?
и кто этот самый "кто"?
мотыльки чувствуют теплоту погасшего фонаря
и ведут с ним неспешную беседу
витражи для солнца
Jan. 23rd, 2005 07:00 pmLes girouettes se rouillèrent; la lune fondit les nuées gris de
perle; la pluie ne tomba plus que goutte à goutte des bords du toit, et
la brise, ouvrant ma fenêtre mal close, jeta sur mon oreiller les
fleurs de mon jasmin secoué par l'orage.
Флюгера перестали вертеться; месяц разогнал жемчужно-серые
облака, дождь теперь лишь капля за каплей стекал с крыш,
а ветерок, распахнув неплотно затворенное окно, бросил мне
на подушку сорванные грозой лепестки жасмина.
LA RONDE SOUS LA CLOCHE / Хоровод под колоколом
Et le grillon s'était endormi, dès que la dernière bluette
avait éteint sa dernière lueur dans la cendre de la cheminée.
А сверчок уснул, едва только последняя искорка
погасила свой последний огонёк в золе очага.
LE CLAIR DE LUNE / Лунный свет
perle; la pluie ne tomba plus que goutte à goutte des bords du toit, et
la brise, ouvrant ma fenêtre mal close, jeta sur mon oreiller les
fleurs de mon jasmin secoué par l'orage.
Флюгера перестали вертеться; месяц разогнал жемчужно-серые
облака, дождь теперь лишь капля за каплей стекал с крыш,
а ветерок, распахнув неплотно затворенное окно, бросил мне
на подушку сорванные грозой лепестки жасмина.
LA RONDE SOUS LA CLOCHE / Хоровод под колоколом
![]() |
Et le grillon s'était endormi, dès que la dernière bluette
avait éteint sa dernière lueur dans la cendre de la cheminée.
А сверчок уснул, едва только последняя искорка
погасила свой последний огонёк в золе очага.
LE CLAIR DE LUNE / Лунный свет
don't speak through the silence
May. 24th, 2004 12:26 amшорох колёс, ночные улицы и запахи деревьев,
почти тишина в оранжевом свете фонарей;
далеко разносится пение соловьев.
останавливаюсь и долго слушаю:
я для того и приехал,
только узнал об этом не сразу.
не в силах сдержать счастливую улыбку,
тороплюсь назад: не разлить бы себя,
заполненного музыкой этого мудреца.
почти тишина в оранжевом свете фонарей;
далеко разносится пение соловьев.
останавливаюсь и долго слушаю:
я для того и приехал,
только узнал об этом не сразу.
не в силах сдержать счастливую улыбку,
тороплюсь назад: не разлить бы себя,
заполненного музыкой этого мудреца.

