мне встречалось употребление dribble в смысле "говорить эмоционально, брызгая слюной"
вообще, когда слова употребляются в метафорическом смысле (как твоё "суетиться" здесь), то предположить их значение без контекста нужно иметь смелость чтобы взяться :)
в асе этому слову соотвествует рожица пускающая слюни..только не понятно, в смысле захлебнуться слюной, либо действительно от ярости, либо вообще от умственной отсталости ))
no subject
Date: 2006-10-03 01:17 pm (UTC)вообще, когда слова употребляются в метафорическом смысле (как твоё "суетиться" здесь), то предположить их значение без контекста нужно иметь смелость чтобы взяться :)
no subject
Date: 2006-10-03 01:20 pm (UTC)максимум - что-то вроде - David & Alex are dribbling
или просто Dribble.
в контексте дневниковых записей человека,
англичанина, если это что-то прояснит
"суетиться" было просто предположением:)
no subject
Date: 2006-10-03 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-03 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-03 01:28 pm (UTC)спасибо
no subject
Date: 2006-10-03 02:03 pm (UTC)drooling там с высунутым языком...
no subject
Date: 2006-10-03 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-03 08:41 pm (UTC)