нуу, если буквы подправить, то да:) но там (это название композиции) что-то действительно ночное - по настроению вроде пустого дома с призраками, причем без человека, который как-то на это реагирует эмоционально
В немецком языке, как и в русском, слово "желчь" также может означать злобу или ярость. ("mir kommt die Galle hoch"-мной овладевает ярость, "Gift und Galle spucken" - выходить из себя, лопаться от злости)
(происходит слово "Galle" от греч. chole, так же как и названия темпераментов: "холерик", "меланхолик")
По-моему, слово весьма редкое. Великий Гугл сообщает, что так называется стихотворение немецкого, что называется, культового поэта-писателя начала 20 в - Joachim Ringelnatz, человека многообразной судьбы, который сейчас популярен в (узких кругах) Германии. По-англ. про него не много: http://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_Ringelnatz
no subject
Date: 2007-08-18 01:11 pm (UTC)подходит? :)
no subject
Date: 2007-08-18 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-18 06:50 pm (UTC)В немецком языке, как и в русском, слово "желчь" также может означать злобу или ярость.
("mir kommt die Galle hoch"-мной овладевает ярость, "Gift und Galle spucken" - выходить из себя, лопаться от злости)
(происходит слово "Galle" от греч. chole, так же как и названия темпераментов: "холерик", "меланхолик")
no subject
Date: 2007-08-19 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2007-08-20 01:03 pm (UTC)Великий Гугл сообщает, что так называется стихотворение немецкого, что называется, культового поэта-писателя начала 20 в - Joachim Ringelnatz, человека многообразной судьбы, который сейчас популярен в (узких кругах) Германии. По-англ. про него не много: http://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_Ringelnatz